Care Letter Creation Page

This page provides care letter message ideas, and helps you translate your letter into Japanese. Here’s the goal: Get your message into good Japanese at your location so you can package one pair of socks, one English version of your care note, and one Japanese version of your care note in one sealed plastic bag, ready for us to group with others of similar type and distribute to survivors. Proper packaging at your end saves us tons of time.

This page enables anybody to post a message in the comment section, and any bilingual person to jump in and help with translation. Efficient!

Here’s how it works:

  1. If you would like to create the possibility of a reply from people who receive your socks, include your contact info, which recipients can use to respond later if they would like. No guarantee on that, of course, and any replies will probably arrive months or possibly more than a year later.
  2. Important: We may have already translated a message similar to yours that’s ready to go. From our chief translator, Makiko: “Oftentimes people are repeating what others have already published. If you need us to translate your name, location, and other personal information, we’d be glad to translate them separately.” Save us time by clicking the link below in search of a message you can use. If you find one, copy it and proceed to Step 4.

  3. If you’d like us to translate your original message or check your Japanese version of it, enter either or both in a new comment below. Our team of enchanting language elves led by Makiko Oku will spruce it up in a reply.
  4. Print out your Japanese message, one copy for each pair of socks you’re sending, on whatever paper stock you’d like.
  5. Insert your letter in each plastic bag containing a pair of socks. You can put the English and Japanese versions on separate pieces of paper, or print them together. Handwriting is also fine. Do whatever you’d like, but be sure each pair of socks comes with your letter — it means the world to survivors.

Photo of elderly woman at Otsu Port shelter loving her letter!

Happy translating! When done, follow shipping instructions.

1584 Comments

  1. Clare Baum
    Posted October 24, 2011 at 7:21 am | Permalink

    The children of St. George’s Episcopal Church, Engelhard, NC have written short messages on hearts which we wish to have translated. We will attach the translations to the hearts they have used.
    These are one line messages for which we need help:
    Warm heart – Warm feet

    Thinking of you!

    Socks for you to keep your feet warm.

    We hope you like your socks.

    Hope your feet stay warm!

    And, please, give me a translation for the following which I will cut and paste below each of the above one-liners: with love, the children of St. George’s Episcopal Church, Engelhard, NC, USA

    These are young children – at least one knew about the tsunami! Thanks so much. Clare Baum

    • Takako
      Posted October 26, 2011 at 5:30 pm | Permalink

      Hi Clare,

      Warm heart – Warm feet
      温かい心ー温かい足

      Thinking of you!
      みなさんのことを思っています!

      Socks for you to keep your feet warm.
      あなたの足を温めるくつ下をどうぞ。

      We hope you like your socks.
      くつ下を気に入ってもらえるとうれしいです。

      Hope your feet stay warm!
      みなさんの足があたたまりますように!

      with love,
      愛を込めて

      the children of St. George’s Episcopal Church, Engelhard, NC, USA
      セントジョージ エピスコパル教会の子供たちより
      米国ノースカロライナ州、エンゲルハード

  2. Shannon Cronin
    Posted December 1, 2011 at 8:30 am | Permalink

    Our Girl Scout Troop composed the following letter and packed tons of clean new socks for the men and women in need. I need a translation please!

    Dear Friend,

    Here is a gift from our Girl Scout Troop. We hope you enjoy your socks. We are thinking of you every day and pray for you every night. We hope you remain safe and warm in your new socks. We hope you continue to receive all the help you need. We would love to hear back from you.

    Happy Holidays and may God bless you.

    Love,
    Girl Scout Troop 605
    514 Cardinal Street
    Brea, CA 92823
    U.S.A.

    • Makiko Oku
      Posted December 2, 2011 at 12:04 pm | Permalink

      Hi Shannon — Hope this helps!

      Dear Friend,
      被災されたみなさんへ

      Here is a gift from our Girl Scout Troop. We hope you enjoy your socks. We are thinking of you every day and pray for you every night. We hope you remain safe and warm in your new socks. We hope you continue to receive all the help you need. We would love to hear back from you.
      これは私たちガールスカウトの団員からの贈り物です。どうかこの靴下で足を温めてください。私たちは毎日みなさんのことを思い、夜にはみなさんのために祈りを捧げています。どうか安全にお過ごしください。そしてこれからもみなさんのところに支援が届きますように。よろしかったらお返事をください。

      Happy Holidays and may God bless you.
      よい年末年始をお過ごしください。そしてみなさんが神様に守られていますように。

      Love,
      Girl Scout Troop 605
      514 Cardinal Street
      Brea, CA 92823
      U.S.A.
      ガールスカウト第605団
      米国カリフォルニア州ブレア市
      住所:
      514 Cardinal Street
      Brea, CA 92823
      U.S.A.

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *

*
*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>